Поэзия Шекспира уже почти четыреста лет волнует и будоражит сердца людей по всей земле. Английский писатель как никто другой научился воспевать любовь во всех ее проявлениях. В своих сонетах Уильям Шекспир показывает любовь возвышенную и низменную страстную, он размышляет о мире и занимается беспощадным самоанализом.
Кроме этого «Сонеты» богаты метафорами и яркими образами. На сегодняшний день имеется множество переводов знаменитых «Сонетов» Шекспира. Самым популярным, наверное, является перевод С. Маршака. Посетителям сайта Bibe.ru предлагаем ознакомиться с переводом Модеста Чайковского и, возможно, открыть для себя новые грани шедевра мировой литературы.
Каждый сонет является законченным произведением, хотя их можно объединить в циклы. Внутри группы сонеты подчинены логике воспевания определенной темы – это воспевание Друга, возлюбленной, переживание ревности или любви, размышление над Красотой. Вниманию посетителей сайта Bibe.ru предлагается 154 сонета, которые дошли до наших дней. Все они распадаются на два неравных цикла. В сонетах с первого по сто двадцать шестой обращение идет к Другу. Со 127 по 154 сонеты автор обращается к прекрасной Смуглой Леди. Ни один цикл, не смотря на логическое объединение, не является целостным литературным произведением, написанным по заранее подготовленному плану. Больше они похожи на лирические дневники, в которых автор отражает личные переживания, движения сердца.
В первых семнадцати сонетах Шекспир обращается к молодому человеку, обладающему поразительно прекрасной внешностью, с убеждением, что красота не вечна и может жить вечно только в облике детей. Драматург, утверждает, что Красоте угрожает разрушительное Время, а потому избранник природы обязан не только сохранить свой дар, но и приумножить его в детях, передать наследникам. Поэт отечески наставляет прекрасного молодого человека жениться и продлить земное существование Красоты.
Постепенно настроение сонетов меняется с поучительного на восхитительное. К 20-му сонету Шекспир уже откровенно восхищается и преклоняется перед молодым человеком. С этого момента и усложняется отношение автора к своему прекрасному Другу. Если раньше чистота и благородство обращения дарили радость автору. То с каждым последующим сонетом отношение к Другу больше похоже на наваждение. В сердце растет обида, «солнце закрывает туча» и прекрасный Друг все меньше и все реже испытывает раскаяние.
Постоянные размолвки с Другом приводят к тому, что Шекспир делает акцент на противоречии между прелестями внешними и уродствами душевными своего возлюбленного. Длительная ссора привела к тому, что сам автор потерял душевное равновесие и уже больше не мог найти вдохновения в Красоте. Обвиняет он все же Музу, принуждает ее к работе, но не получает желаемого. В сонете 108 автор признается в самоповторах, а именно в воспевании красоты, хотя уже без тени любви к конкретному Другу. Возрождается любовь в десяти сонетах – с 109 по 119. Возвращение это приятно и долгожданно до такой степени, что Шекспир прощает все ошибки своего Друга и сам просит у него прощения за свою жизнь и поступки в разлуке. После этого снова возникает ссора, но она уже не так ярко переживается автором. И страдает, по всей видимости, уже больше Друг, который упрекает автора в легкомысленности и изменах.
Далее Шекспир описывает свои отношения со Смуглой Леди. Автор сам дал описание своей возлюбленной – темные волосы и смуглая кожа. Это странно, так как во времена поэта признавались красавицами исключительно блондинки, а черный цвет считался атрибутом зла. Но Уильям Шекспир не описывает ее как воплощение зла, а дает ей реальные характеристики, даже в фамильярном тоне. Этот факт притягивает к себе внимание тем, что, не смотря на постоянное воспевание красоты своего Друга, автор так ни разу не дал примерного описания его внешности. Подчеркнуто приземленное изображение Смуглой Леди в итоге даже возвышает ее над прочими.
Все свое мастерство в «Сонеты» вложила Елена Хайдурова. Если слушать произведения о любви, восхищении, ревности, философские рассуждения о Времени, Красоте и Любви, то несомненно в исполнении Елены. Голос диктора проникает в самую глубину сознания, принося с собой смысл произведения, который может быть не виден сразу. Перевод Модеста Чайковского нельзя назвать простым, но Елена Хайдурова сделала его доступным и понятным.
Название: Сонеты Автор: У. Шекспир Издательство: Аудиокнига своими руками Эту книгу озвучил: Елена Хайдурова Год выпуска: 2012 Жанр: Классика Аудио кодек: mp3 Битрейт аудио: 128 kbps Продолжительность: 02:40:42 Качество: Отличное Размер: 163.99 Мб Язык: Русский
Если вы нашли в сети интернет возможность скачать эту аудиокнигу (Download) torrent (торрент) напишите нам в коментариях и мы добавим более удобный вариант скачки для наших пользователей.